悠然见南山的见(陶渊明《饮酒》其五“采菊东篱

生活百科 2022-08-10 08:00www.17kangjie.cn生活百科

先说结论:我个人认为应该读作"看见"的"见"。但陶渊明距离我们现在的年代甚远,我们很难去体会他的原本意图,只能根据自己理解的句意来判断读音,这就又是一个见仁见智的问题了,以下言论仅代表个人观点,如有不同意见,欢迎交流。



“见”在《古代汉语词典》中的读音

“见”在《古代汉语词典》中确有两种读音。

1、读作“看见”的“见”

在《古代汉语词典》中,“见”读作“jian”(第四声)的有十六种情况。分别表示看见、遇见、见面、谒见、接见、推荐、听见、理解、见识、打算、加在动词前表被动、代指自己、助词“得”、棺衣、间杂、姓氏等意思。

2、读作“显现”的“现”

在《古代汉语词典》中,“见”读作“xian”(第四声)的有四种情况。分别表示显现、表现、现在、现成的等意思。

很显然,如果这句诗中“见”的读音是第一种的话,只能将之翻译成“看见”,如果是第二种读音,也只能翻译成“显现”。因为其他的意思都不合语境。字的读音无法跳脱句意而单独存在,对句子理解的不同会造成读音上的差异,所以我们应该回到诗中体悟这句话的意思,进一步确定该字的读音。

“悠然见南山”的句意

完整的句子为“采菊东篱下,悠然见南山。”

关于这句的解释,也有两种不同的说法:

一是“在东篱之下采摘菊花,抬头突然看到南山的优美景象。”

二是“在东篱之下采摘菊花,悠然见,那远处的南山映入眼帘。”

看出区别了吗?第一句的解释侧重于自己“发现”南山,这个发现不是有目的地寻找,而是无意中看到的,但动作的发出者还是自己,简单地说,是“我看南山”,如果依照这种翻译,那么“见”应该是第一种读音。而第二句翻译则侧重于南山“主动”映入“我”的眼帘,我成了被动的对象,就变成了“南山被我看”,如果按照这种说法,“见”应是第二种读音。



那么“悠然见南山”到底该如何理解呢?

我认为,应该结合“采菊东篱下”来理解。在“采菊东篱下”中,很明显,动作的发出者是人,意思是,“(我)在东篱之下采摘菊花”。可以想象这样一幅画面,诗人在东篱之下弯着腰专心地采菊,采了若久,感觉有些累了,自己直起腰杆来想疏解一会,突然就看到了眼前的一座南山。

所以,“看见南山”与“采摘菊花”两件事应是同一个发出者,或者说这两句诗的语序应该是相同的。既然“采菊东篱下”没有说成“菊花被采”,那么“悠然见南山”也不当说成“南山被看”。据此,我认为句意应该采用第一种,“见”该读作“看见”的“见”。

附《饮酒》其五

“结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔?心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辩已忘言。”

这里是好说文学,喜欢请关注!带你走进可庄严肃穆可诙谐滑稽的文学世界。

感谢看过评过赞过的你~

Copyright © 2016-2025 www.17kangjie.cn 长沙家政网【一起康洁家政】 版权所有 Power by